语种
  最新公告     思龙翻译诚聘各语种口译、笔译译员,让您在这里一展才华!  [Siro.trans  2006年5月24日]         设为首页 | 加入收藏
  您现在的位置: 思龙翻译专家网 >> 关于思龙 >> 热门话题
我国语音技术有实质性进展         
我国语音技术有实质性进展
[ 作者:佚名 | 转贴自:本站原创 | 点击数: | 更新时间:2006-6-7 | 文章录入:admin ]
减小字体增大字体

随着中国加入国际语音翻译协会项目,“语言翻译”前景看好,似乎在不久的将来能为人类扫清语言障碍。据中科院自动化所模式识别国家重点实验室研究员徐波介绍,C-starⅢ项目将从2001年正式启动,到2004年结束。其目标是利用公共电话网络和国际互联网,在四年内实现通过手机、电话、计算机终端等设备进行不同语种人类之间在旅行期间的同声场景对话,包括预定旅馆、购买机票、餐馆对话、外币兑换等,更重要的是该项目把多国语音的直接翻译作为一个科学工程!通过建立系统性的平台、演示而推动该技术的迅速发展,在30至50年内最终达到彻底扫除人类之间的语言障碍。
  据中科院声学所专门研究语音交互技术的杜利民博士介绍,中国着手研究语音翻译系统已有两年的历史。七国语音同声互译的原理是,先将本族语识别后翻译成中间语言,再用中间语言与其他语言互译。但目前国际语音互译计划的词汇量仅限于10000个字词,对话场景也仅仅初步定为预定旅馆、购机票、餐馆对话、外币兑换等场所。
  纵然如此,在技术上进行直接语音翻译仍有很大的挑战性。徐波介绍说,直接语音翻译集语音识别、机器翻译和语音合成于一体。首先是语音识别,尽管目前实验室里的语言识别率已达90%以上,但由于现实生活中的口音、方言、背景噪声等一系列因素,识别率仅为60%左右,还需我们在近几年内有进一步突破。
  其次是机器翻译,由于不规范的文本以及各种语言的自身特点,如汉语的非时态,句子的歧义等增加了翻译的难度,而最难的是把两者合在一起,即语音合成。目前除上述七国之外,许多国家都在进行这方面的研究,国内如IBM等公司,也一直在做相关研究,而日本的研究,几十年来一直就没有停止过。
 
上一篇文章:没有了
下一篇文章:没有了
发表评论 | 告诉好友 | 打印此文 | 关闭窗口
热门文章
 
推荐文章
 
相关文章
· 用“精听”的方法提高英语…[64]
 
· 用“精听”的方法提高英语…[64]
  · 没有相关文章
网友评论 只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!
    没有任何评论
查看关于此文章的所有评论