思龙翻译的成功得益于思龙翻译的项目经理和项目负责人,随着对专业翻译要求的提高,我们对多个行业建立了由各专业人才组成的项目部。
每个项目部或项目组都积累了丰富的行业工作经验,小组的每个成员都具有特定领域的独特能力和经验。我们自接受业务委托起,与行业或专业相对应的项目部门就立即开始工作,项目管理的成功说明我们确保为客户提供优质服务的努力方向是正确的。所以在思龙翻译不存在准备工作。以项目部为代表的翻译资源模块化管理,能立即确定与业务内容相应的资源。稳定的本地化或行业翻译项目部(组),保证了项目进展的及时、准确和规范。 我们对固定或长期客户,会依据企业要求建立企业项目组并配备充足的资源,您可以挑选或推荐企业项目组工作人员以及确定人才构成,这表明从您选择思龙翻译之日起,您就拥有了一个积累多专业人才和经验的翻译或本地化工作部门。
质保(QC)概念
合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准是我们提供优质翻译的保证。多年的翻译实践和管理经验使我们深知,一流的技术翻译不仅取决于译员的语言知识和技巧,而且同样依赖于他们能否正确理解技术流程并用另外一种语言准确地表达出其中的信息。
我们只安排具有相应教育背景、技术经验和专业知识的译员来翻译您的文件。
他们能够运用准确的专业术语来描述您的文件内容,并坚持严格的翻译过程控制:
一译 ——>二校——> 三审 ——> 四批准。
质量保证
思龙把翻译质量视为企业生存与发展的生命。为确保翻译的正确性,公司实施全员、全过程与全面的质量管理。我们做到:
没有资质的译员不上岗:
所有新学员均必须经过为期3个月的基本功培训和岗前见习。重要译件均需由高级译员或具有相关专业知识的、具有丰富经验的译员负责。翻译之前,译员均须经过技术交底和相关培训,了解具体翻译要求。
不经过规定作业流程的稿件不翻译:
集国内外成功翻译公司之管理经验,公司制订了从登记、复印、保存、分工、翻译、校对直至后处理等各环节的严格的作业流程。做到每一步均有条不紊、每一刻均有人负责、每一处均考虑周全。
未严格校对的译稿不出手 无论是谁翻译,均难免出差错。正因如此,所有译件均须经严格的文字与技术双重校对,为翻译质量加上了双保险。校对人员须从具有高级技术职称、工作认真负责的译员中挑选,并应通过相应资质评审 |